编号 | 作者 | 发文方向 |
1 | 黄中习,2008,SO,0,0 | 壮族复合型史诗《布洛陀》的翻译及民族志 角色下译者研究 |
2 | 王治国,2013,SO,0,0 | 藏蒙史诗格萨尔的翻译 |
3 | 王宏印,2014,SO,0,0 | 戴乃迭英译《阿诗玛》 藏蒙史诗《格萨尔》的翻译 维吾尔族劝诫性长诗《福乐智慧》的翻译 蒙古族历史文学典籍《蒙古秘史》的翻译 |
4 | 李敏杰,2016,SO,0,0 | 少数民族典籍外译策略–以戴乃迭《阿诗玛》为例 彝族典籍《赛玻嫫》英译评价 苗族史诗《亚鲁王》英译策略 |
5 | 哈森,2009,SO,0,0 | 蒙古史诗《江格尔》的翻译及蒙古语研究 少数民族译者的访谈 |
6 | 李正栓,2017,SO,0,0 | 藏族格言诗翻译研究,包括《萨迦格言》、 《国王修身路》、《水树格言》等 |
7 | 邢力,2010,SO,0,0 | 《蒙古秘史》的翻译研究 |
8 | 陆莲枝,2017,SO,0,0 | 壮族嘹歌及《布洛陀》英译研究 |