研究内容 | 数量(篇) |
翻译方法 | 30 |
翻译策略 | 13 |
译本中文化信息的处理 | 6 |
翻译原则 | 4 |
习语翻译过程中的对等问题 | 4 |
译本特点以及译本与原文的对比 | 3 |
译本比较及其译本差异的原因 | 3 |
汉语习语的可译性问题 | 3 |
英汉习语翻译教学 | 3 |
影响英汉习语互译的文化差异 | 2 |
译者主体性 | 2 |
理论对翻译实践的指导作用 | 2 |
评《汉语熟语英译词典》 | 1 |
翻译工具对汉语习语英译的作用 | 1 |