翻译策略

定义

重复

照抄文化专有项语言形式

转换拼写

转换字母拼写系统或译音

语言(非文化)翻译

尽可能地保留原文的指示意义

文外注释

在运用前三种翻译策略的同时,加上脚注、尾注等进行解释

文内注释

与前一种策略相同,但将解释放在译文正文中,以免打扰读者

使用同义词

用不同的方式来翻译同一个文化专有项,以避免重复

有限世界化

选用译文读者较熟悉且意思相近的文化专有项来代替另一个原语文化专有项

绝对世界化

选用非文化专有项来翻译原语文化项

同化

以目标文化专有项来代替原语文化专有项

删除

省略或者不译

自创

译者创造新词来代替原语文化专有项