构思

① 结合教指委培养方式,统筹合格翻译硕士毕业生的市场均等化翻译理论需求和翻译能力需求

② 调研重点MTI培养院校实践研讨式、职场模拟式教学践行现状

设计

① 根据构思数据统计,整合课程资源,凸显“基础 + 特色”的课程模式

② 开展MTI双导师培训,量化传统型教师翻译实践成果,规范职业型导师传授技能

实现

① 设置双语能力课程,强化学生对“译入语”和“译出语”的灵活运用

② 设置课堂翻译实践活动,引导学生在翻译基地实操翻译软件,开展校对、通稿等翻译实践活动,积累在校实践经验

③ 设置本土化外专业课程,凸显院校教学发展特色,平衡各领域翻译人才需要

运作

① 启动“MTI方向统筹,外语院系负总责,指导教师抓落实”的培养机制:

各院校成立MTI专业委员会,根据历届毕业生的就业反馈,协议商讨课程设置和培养模式的具体实施,上报外语院系,指派指导教师监督培养全过程