功能 | 定义及案列 |
实践模式(P) | 材料选择具备偶然性,以技法为轴。 |
e.g.:Our lives are way more complex than those which allow us to stick to a monotonous restrictive diet. 第一步 词汇解析 1. monotonous,形容词,表示单调乏味的 2. restrictive,形容词,表示限制性的、约束性的 第二步 注意断句 Our lives are way more complex /than/ those which allow us to stick to a monotonous restrictive diet. 第三步 句型解析 第一段中,Our lives are way more complex是主系表结构,than引导了比较状语,those是比较对象,which引导了定语从句,从句较长,所以采用后置译法较好。 第四步 翻译来了 我们的生活方式比让我们坚持单一且节制的饮食方式更复杂一点。 本句考点总结 | |
理论模式(T) | 材料选择具有系统性,以话题为轴。 |
理论模式(T) | e.g.:描述性翻译研究包括产品导向、功能导向和过程导向。 1) 产品导向研究考察现成的翻译作品。可以对单一原文–译文文本进行描述或分析,也可以对同一原文的多个(同一语言或不同语言)译文进行比较分析。这种小型研究可以累积成大量的翻译分析,考察特定的翻译时期、语言或者文本/语篇。例如21世纪的英汉互译,或者21世纪的科技报告的翻译。稍大型的研究可以作历时研究(追踪发展的过程),也可以作共时研究(专注某个时间点或时段)。霍姆斯(同上:185)预测“产品导向研究的目标之一或许是一部翻译通史——尽管这一目标现在显得过于庞大”。 2) 功能导向研究,霍姆斯(同上)指的是描述“译文在目标语社会文化中的功能:重点在语境而非文本”。可以研究的问题包括:翻译了哪些文本,何时何地翻译的,产生了何种效果。例如,可以研究莎士比亚在欧洲语言中的翻译与接受问题,或者研究当代动漫电影的阿拉伯语字幕翻译问题。霍姆斯把这个领域的研究称作“社会翻译研究”,现在可能称作翻译社会学或翻译历史学。霍姆斯发表他的论文时该领域的研究还较少,但在当今翻译学研究中却是个比较热门的研究问题。(见第8章和第9章)》 3) 过程导向研究,在霍姆斯的框架中关注的是翻译的心理学问题,即译者大脑的思维活动,这种认知角度的翻译过程研究包括有声思维研入(译者一边翻译,一边说出大脑所想,并全部录制下来)。近年的研究采用了诸如视线跟踪等新的科技,通过这些,我们可以了解到在现是如何实现该领域更为系统的分析方法的。 |
观念建构模(C) | 材料选择具有范例性,以翻译观念为轴,建构整体的翻译观。 |
e.g.:4.2语料的难度 4.2.1信息的冗余 冗余往往体现在词法的多个一致特征,音系学中分辨因素的多个特征,或者是修辞中使用多个词汇表达同一意思。通常,冗余在语言中自然发生。 请看下面这段英文: Well. distinguished faculty, students, it is a pleasure to be on any campus, but to be on a university site with so many students in such a university is indeed a pleasure. Today I want to briefly talk about the world as whole and then come down and talk a little bit about China, and then a little bit about university and then a little bit about you as students and what you might expect going forward. 这样一段英文理解起来难度较小,因为冗余部分较多,在此段中体现出来的就是同义语反复比较多,听者可以有足够时间消化理解重要信息。请看上段中标注的部分:下划线的两个部分是一对同义语反复;斜体的两个部分是一对同义语反复;灰色的四个部分都是同义语反复。也就是说,这些标注的地方虽然反复了多遍,但只要理解一次就够了。需要特别注意的仅仅是其他不一样的部分,也就是新信息部分。新旧信息的问题我们下节细说。如果上段同样的意思以下面这种方式说出来,冗余程度就会大大降低: Well, distinguished faculty, students, it’s a pleasure to be on a university site with so many students. Today I want to talk about the world, China, university and you as students and what you might expect going forward. |