汉服元素 | 现有英译 | 运用AST的英译 | 评价 |
翠雕双獾坠 | Jadeite-carved earrings decorated with double badgers | Verdant-carved earrings featuring paired badgers | 转译突显了翠雕的翠绿和文 化象征,更具审美感。 |
茶青色缎绣牡丹女 夹坎肩 | (Women’s) waistcoat made of dark slate-gray silk and embroidered with peonies | Teal satin waistcoat embellished with embroidered peonies for women | 转译突出了颜色的细致描绘 和花卉的高雅,更符合审美 取向。 |
吉祥图案香色漳绒 织马甲 | Dark brown satin-woven waistcoat decorated with patterns symbolizing good luck | Auspicious-patterned chestnut-brown velvet vest | 转译强调了吉祥图案的寓意, 更贴近中国文化的审美观。 |
铜镀金点翠镶料石 子孙万代头花 | Gold-gilded jadite-plated stone-inlaid hairdress made of bronze and symbolizing prosperous generations | Bronze hairpin adorned with gold-gilded jadeite and stone inlay, representing a prosperous future | 转译突出了代代兴旺的寓意, 更强调审美符号的文化内涵。 |
儿童虎头鞋 | Tiger-head shaped shoes for children | Children’s shoes with tiger-shaped heads | 转译简洁明了,更突出了虎 头鞋的独特造型。 |
男孩形象围嘴 | Bib in the shape of a boy | Boy-shaped bib | 转译简明扼要,更突显围嘴 的造型特色。 |
酱色方格纹暗花缎 斜襟夹袄 | Caramel jacket with sloping lapel made of shadow satin and decorated with plaid | Umber jacket with diagonal lapel, featuring shadow satin and plaid embellishments | 转译突显了颜色和花纹的独 特性,更符合审美取向。 |
簪花八吉祥金戒指 | Ring chiseled by gold decorated with BaJixiang | Gold ring adorned with eight auspicious symbols | 转译突出了吉祥图案的寓 意,更贴近中国传统文化 的审美内涵。 |
金银线绣荷花蓝 纱女大氅 | Women’s blue gauze cape dress decorated with lotus and embroidered with gold and silver thread | Blue gauze cape dress with lotus pattern, embroidered in gold and silver threads | 转译突显了颜色和花卉的独 特性,更符合审美取向。 |
金筐宝钿团花形 金饰 | Gold Crown Rosette Ornament | Gold ornament resembling a basket with precious jewels and clustered flowers | 转译更贴近中文的形象,强 调了金饰的华美和艺术性。 |
葡萄花鸟纹银香囊 | Silver Sachet in Open-work with Grapes, Flowers, and Birds | Silver sachet featuring grape, floral, and bird patterns in openwork | 转译突显了香囊的图案,更 注重审美元素的传达。 |